Quise iniciar escribiendo sobre la diferencia que hay entre estos tecnicismos, tal vez no tanta o tal vez es mucha todo depende... Y es que cuando hace unos años empece a zambullirme de todo lo referente a lo asiático, al inicio para mi todas las series asiáticas eran "Doramas" pero un día llego alguien... ese alguien un amigo coreano y esto fue su explicación:
Dorama: Se le llama así a las series normalmente de 11 capítulos con una duración de menos de una hora de origen Japones.
Y esto dice Wiki:
La palabra "dorama" deriva de drama. Se utiliza esta palabra porque en japonés "drama" se escribe "ドラマ" en el silabario katakana y cuya transliteración al alfabeto latino es "dorama".
Drama: es prácticamente lo mismo; una serie asiática con 16 o hasta 30 capítulos con duración de una hora de origen Sur Coreano, Taiwanés, Tailandés, etc...
Y aunque a mi parecer no hay mucha diferencia, más que el origen de procedencia, es verdad que en todo los países hispanohablantes hemos adoptado el término "dorama" tal vez porque de nuestros primeros acercamientos han sido con el país Nipón.
Finalmente creo conveniente el llamar a los doramas de Japón como "Doramas" y a los Dramas Sur Coreanos como "K-dramas" y esto es porque para algunos coreanos les suele ofender cuando llamas a un k-drama por dorama, es como decirles que todos los de ojos rasgados son chinos, que no hay diferencia entre ellos cuando sabemos que si.
Espero está enredada explicación les sirva un poco y usen el tecnicismo que más les agrade y crean correcto.
No hay comentarios:
Publicar un comentario